Timjam - timjami. Libbsticka - lipstikka. Eller?

Idag leker jag översättare och granskar kundtidningens finsk-svenska-översättning. Först ett stycke i en artikel om att ta torka örter på finska, sen samma stycke om att torka örter på svenska.
Tydligen har översättaren tagit sig lite konstnärliga friheter och begränsat det hela - på svenska handlar artikeln om torkad timjam men på finska handlar den om betydligt fler örter än så med konstiga finska namn.

Vad örterna har att göra med bolaget i stort är också lite oklart, men kanske kunderna diggar.

Kommentarer

Populära inlägg i den här bloggen

Hej då tutten!

Ett veckoslut på landet